Vi ste ovdePitam se, pitam, ponešto o povrću i njegovim nazivima

Pitam se, pitam, ponešto o povrću i njegovim nazivima


Napisano: 17.Jan.2012. 000000 00:08:38 na blogu: http://www.jezickezanimljivosti.info


Znaš šta se pitam? Zašto je beli luk beli, a crni crni? Pa crni ume da bude beo k’o sneg, il opet ljubičast, a beli je više onako malo žućkast, šta ti kažeš?

To mora da je poteklo od lukovice, pa su pronašli prvo beli, pa rekli – ovo je bela lukovica (luk), to dok nisu našli crni koji je, jel’te, još belji,pa onda, kad su našli onaj drugi, što je malko drugačiji, nisu znali kako da ga nazovu, pa k’o vele, aj’ kad je onaj beli, nek’ ovaj bude crni, da se mnogo ne zamaramo pamteći mu ime. I to je garant samo kod nas tako, ja koliko znam u svetu i beli, i crni luk imaju zasebna imena, koja ič ne liče među sobom.

Šalu na stranu, možda je to što je beli spolja beli, al’ onda, majkoviću, crni bi trebalo da se zove žuti! Ili bakarni! Gde je tu logika, alo?

Onda, patlidžan. To je turska reč, jasno, ali sve mi se čini da se on još ponegde zove, ili se bar nekada zvao, plavi paradajz. A on s paradajzom veze nema, to jedno, a nije ni plav, već tamno ljubičast. I ko je smislio taj plavi paradajz, da mi je samo znati.

Onda. Po kojoj logici je na francuskom krompir “jabuka iz zemlje”, kad on s jabukom dodirnih tačaka nema? Aj’ dobro, kad se oljušti, slična im je boja i konzistencija, al’ aj’ ti sad probaj zagrizi sirov krompir, da te vidim!

Dalje. Ja sam u francuskoj jela divnu biljku koja izgleda ovako:

 

I na francuskom se zove “endive”, i mi smo je zvali endivija (lažem, mi smo je u kući zvali “andiva” jer smo kopirali francuski izgovor). Malo gorči, ali je to jedna fantastično sveža i hrskava salata (današnji kuvari i promoteri hrane mnogo vole reč “hrskav”). E sad, činjenica je da joj je latinski naziv Cichorium intybus, pa ajd’ nije čudo što je kod nas zovu cikorija.

Drugo je čudno. Prvo, cikorija je još i zamena za kafu, i to je jasno, ta zamena se pravi od korena cikorije, koja inače, u francuskoj varijanti chicorée, može da izgleda ovako:

Ova je inače sorta koja se modira, ide kod frizera, pa je kovrdžava. I znaš šta? Ta kovrdžava, ili “krecava”, nosi latinski naziv Cichorium endivia. Znači, sve se vrti oko cikorije ili endivije.

Ajd’ dobro, i tu smo se našli, ono što ja zovem endivija i ova cikorija su neke rođake, skontala sam.

Međutim, kad gledam kanal 24 Kitchen, tu se pojavljuje još jedna salata, ne mogu da nađem sliku, liči na običnu zelenu, ali ima pomalo liličaste spoljne listove, e, nju prevodilac zove endivija! To mora da je opet neka rođaka od ove dve, neka kvarcovana.

Aj’ se sad ti tu snađi.

I nije greška do prevodioca, solidno je to prevedeno (mada, imaju nekog neveštog koji “rukolu” prevodi kao “rotkvica”), nego su se meni sad pobrkale sve endivije i cikorije i više ne znam šta je šta.

Al’ znaš šta je u svemu dobro? U mom selu na pijaci ima samo zelene salate, tako da se pitanje zbunjivanja ne postavlja.

Mada, i dalje me muče onaj beli i crni luk (ne u želucu, tamo ih sasvim dobro podnosim), nego ko li smisli taj crni, samo da mi je znati!



[PROČITAJ I KOMENTARIŠI ORIGINALAN TEKST NA SAJTU AUTORA]





Podeli sa drugima:

facebook Live Bookmark MySpace Twitter

Tekst preuzet preko RSS sa čime se autor složio kad je prijavio blog.
Za sadržaj teksta ne odgovaramo, odgovoran je autor istog sa gore pomenutog linka.
Strogo je zabranjeno objavljivati tekstove sa blogovnik.com bez dozvole autora teksta ili ako je drugačije označeno na njegovom blogu!

  • Tekstova: 34120
  • Blogova: 255
  • Kategorija: 128
Get Free Google Page Rank

website hit counters

dodaj blog


Kuvajmo b(l)ogovski | Zdravo Detinjstvo